Главное Популярное Все Моя лента
Войти

Роман бурятского писателя «Тэмуджин» перевели на монгольский язык

Этим летом монгольские читатели получили возможность ознакомиться с романом бурятского писателя Алексея Гатапова «Тэмуджин» об отроческих годах Чингисхана

С русского на монгольский книга переведена и подготовлена к печати известным в Монголии издательством «Непко», которым в свое время изданы «Тихий дон» М. Шолохова, «Братья Карамазовы» Ф. Достоевского, «Доктор Живаго» Б. Пастернака и другие произведения наших классиков.

В качестве переводчика издательство пригласило уважаемого в Монголии Хатагин Го Акима, известного переводами таких мировых шедевров как «Сто лет одиночества» Г. Маркеса, «Алые паруса» А. Грина, «Старик и море» Э. Хэмингуэя, «Плаха» Ч. Айтматова и других.

При переводе на монгольский роман Алексея Гатапова заметно потолстел, поэтому издан в двух томах, в мягкой обложке, тиражом в 1000 экземпляров. В Бурятию книга поступила в количестве 10 экземпляров для библиотек республики.

Роман «Тэмуджин» в России пережил три издания, последнее – в 2012 году в Москве в старейшем издательстве «Художественная литература», специализирующемся на издании классиков русской литературы.

Справка

Алексей Гатапов является автором книг «Первый нукер Чингисхана», «Рождение вождя», «Монгольский исторический словарь», перевел на русский бурят-монгольский героический эпос «Шоно-Батор». Окончил Высшие литературные курсы при Литинституте им. М. Горького. Живет и работает в Улан-Удэ.

Читать далее

Читайте также