буддизм
4339

Дид Хамбо Сангхи России: «Состояние бурятского языка вызывает тревогу»

Буддисты обвинили минобраз Бурятии в неэффективности

Фото russianstock.ru

В 2011 году впервые за 90 лет истории Бурятии заработала государственная программа «Сохранение и развитие бурятского языка в РБ». Прошло пять лет, и мы решили узнать, как эффективно работает эта программа. Тем более что принятие программы шло под пристальным вниманием общественности, которое было возмущено, когда ее хотели сократить. Например, в прошедшем 2015 году на госпрограмму «Сохранение и развитие бурятского языка в РБ» власти республики выделили 36 млн 350 тыс. рублей. Эти деньги распределили так: 20 млн 770 тыс. – министерству образования и науки РБ; 9 млн 870 тыс. – администрации главы и правительства РБ; 5 млн 710 тыс. – министерству культуры РБ

Лучше всего знают, каков эффект от потраченных денег, в Буддийской традиционной сангхе России, поскольку она планомерно проводит работу по сохранению и развитию бурятского языка. Дид Хамбо Сангхи России по РБ Дагба Очиров считает, что не все эти средства использованы неэффективно.

- Уважаемый дид Хамбо, наши читатели задаются вопросом: каковы результаты программы?

- Мы внимательно изучили цифры и наше мнение таково: средства, причем немалые, использованы неэффективно. Возьмем только одно министерство образования. Там на научно-социологические исследования по бурятскому языку выделено 950 тыс. рублей. То есть проведено мониторинговое исследование по выявлению уровня владения бурятским языком учащихся 1 - 11 классов.

- Но и без таких исследований понятно, как мы плохо владеем языком.

- Вот именно. Вторая статья расходов - издание литературы на бурятском языке. Книг издано на 5 млн 590 тыс. рублей! Но почему-то в книжных магазинах отсутствуют хорошие книги на бурятском языке. По словам руководства компании «Полином», в их магазине всего четыре книги на бурятском языке. На вопрос заместителю министра образования РБ Баиру Жалсанову, куда ушли изданные книги, получили ответ: по библиотекам РБ. Надо министерству образования продумать все-таки вопрос, чтобы хотя бы часть издаваемых ими книг появлялась в наших книжных магазинах. Не все же имеют доступ в школьные библиотеки. Затем 6 млн 500 тыс. рублей - на создание и приобретение произведений искусства на бурятском языке. Здесь возникает вопрос об актуальности на данном этапе издания сборника «Байгалай толон» на сумму 4 млн 200 тыс. рублей. Внимание! На эти миллионы издано всего 300 экземпляров. А посмотрите, что на приобретение портретов писателей и ученых Бурятии ушло аж 922,5 тыс. рублей!

- Это ж какие портреты должны быть на такую сумму? Учителя рисования и труда с детьми могли бы сами с любовью нарисовать эти портреты.

- У меня такой же вопрос. В первую очередь мы должны думать о том, чтобы дети росли на хороших книгах на бурятском языке. Должно быть издание детских сказок великих русских и бурятских классиков на бурятском языке с яркими иллюстрациями. Надо привлечь к этому Союз художников. Нужно направить средства для создания мультфильмов, компьютерных игр для детей дошкольного возраста и начальных классов. Бурятия славится своими художниками. Неужели они откажутся от иллюстраций бурятских сказок, ульгэров и маленьких рассказов? Многотомные собрания – это, может, и неплохо, но сомневаюсь, что современные дети будут их читать. Теперь обратите внимание на статью расходов «Создание условий для изучения бурятского языка». Выделено 7 млн 480 тыс. Из них 3 млн 600 тыс. направлено на создание всего двух кабинетов бурятского языка! Спасет ли это нас от незнания родного языка? Думаю, что в первую очередь нам нужны качественные учебники для незнающих бурятский язык.

- Об этом говорится уже много лет, все-таки, может, министерству образования объявить конкурс учебников между авторскими методиками?

- Конечно! Сколько учителей работают репетиторами! Многие хотели бы приобрести учебники, но они не появляются в магазинах.

- Все видят, как шэрээтэ-ламы дацанов республики и БТСР проводят работу по возрождению животноводства и национальных видов спорта. А в последние годы БТСР все силы бросила на сохранение и изучение родного языка. Почему?

- Потому что наши социальные отары потихоньку прибавляются в селах, спортсменов становится больше. А вот состояние бурятского языка вызывает особую тревогу. Поэтому с июня 2014 года мы взяли на себя организацию в стенах Буддийского университета «Даши Чойнхорлин» всебурятского конкурса «Эхэхэлэн – манайбаялиг» («Материнский язык – наше богатство»).

- Вы провели уже девять таких конкурсов для школьников. Мы заметили, что участников становится все больше.

- В том числе благодаря и вашему издательскому дому. Вы первыми взяли на себя призовой фонд. В прошедшем ноябре на конкурс с вашим спонсорством приехало рекордное количество команд из районов республики, Иркутской области и Забайкалья – 84. Это 700 с лишним детей. Если считать все девять конкурсов, то через них прошло более 5000 детей. Замечательно, что ваше начинание в спонсорстве тут же подхватили такие меценаты, как «Титан» и «Абсолют». Вот и 29 января «Титан» вместе с нами провел уже второй для себя детский конкурс.

- Раз уж мы внимательно подсчитали деньги госпрограммы, можете ли вы открыть и «кухню» вашего конкурса?

- На каждый конкурс тратится около 600 тыс. рублей. Это не считая стоимости проезда, проживания. По проектно-сметной документации выходит около 2,5 млн. Например, глава Окинского района сказал мне, что на проезд их команды требуется 35 тыс. А ведь есть и более дальние участники, например, из Аларского и Осинского районов, из Аги.

- Если взять в среднем 20 тыс. на одну команду и умножить на 84 (именно столько мы награждали в ноябре), то выходит около 1,6 млн?

- Да. Понимаете, какую нагрузку несут шэрээтэ-ламы, организуя поездку команды на конкурс? А большинство сельских команд ночуют в Улан-Удэ 1 - 2 дня. Еще питание, экскурсии, прибавьте к этому ваши призы каждой команде и каждому ребенку. Но главные цифры другие! Учителя отмечают, что с каждым конкурсом дети начинают говорить все лучше, причем на своих родных диалектах. Добавлю к этому, что нашими усилиями конкурс стал телевизионным. ГТРК «Бурятия» предоставляет бесплатный 2-часовой вечерний субботний эфир на канале «Россия-24» с повтором на втором канале с трансляцией на республику. На второй день конкурса в знании родного языка состязаются в прямом эфире команды - представители шести родов: селенгинские, эхириты-булагаты, хонгодоры, хори, команды из Усть-Орды и Улан-Удэ. Для сохранения и развития языка учителя и энтузиасты из районов работают над словарями диалектов своих родов. Такие словари входят в число конкурсов по положению. Надо отметить, что в республике до сих пор еще не созданы диалектологический и толковый словари бурятского языка. В изданных бурятско-русских словарях доля диалектизмов составляет около 9%.

- Автор этих словарей, ученый Ц. Цыдендамбаев написал, что «Мы придерживаемся той точки зрения, что литературный бурятский язык был и во многом остается недоступным для носителей западно-бурятского диалекта. Из этого следует, что один литературный язык оказался не в состоянии обслуживать и восточную, и западную части Бурятии. Возможно, что упущено время, но справедливости ради следует признать, что для западной Бурятии надо было бы попытаться создать если не специальный литературный язык, то, по крайней мере, литературный диалект. Мы не вправе забывать, что западная Бурятия – это сокровищница богатейшего бурятского фольклора».

- Это написано больше 40 лет назад. Но лишь недавно носители диалектов взялись за эту работу. Помогают им в этом ученые - к.ф.н. Ц. Бальжинимаева, к.ф.н. Ж. Бадагаров. С их помощью провели разъяснительную работу (презентации, беседы). Выслали специальные программы-словники. Большинством школ уже сделан сбор на 2 – 3 - 4 тысячи слов как лексическо-семантических, так и фонетико-словообразовательных диалектизмов.

- Чьи словари БТСР выбрала для издания в 2016 году?

- Это 10 диалектологических словарей: Кабанскын Корсаковын толи; Баргажанай Уланай толи; Захааминай Санагын толи; Сэлэнгын Ноёхоной толи; Сэлэнгын Үбэр-Зөөхэйн толи; Хяагтын Мөөрөөшын толи; Зэдын Дэрэстэйн толи; Хяагтын Энхэ-Талын толи; Зэдын Гэгээтэйн толи; Улаан-Сүхын Шаргалжанай толи.

- Прекрасный задел! А ведь сколько поколений выросло ущербными и стесняются говорить на родном диалекте. Уверены, что изданные диалектологические словари вкупе с тем, над чем работают ученые-языковеды ИМБИТ СО РАН, будут хорошей основой для большого общебурятского диалектологического словаря.

- Спасибо. А я хотел бы вам напомнить, как в 2013 году вы были на международной конференции, посвященной проблемам сохранения бурятского языка «Буряад хэлэнэй ерээдуй сагай урасхал» («О будущем бурятского языка»). Вы тогда еще написали разгромную статью «Плач по бурятскому языку».

- Написал так, потому что два дня слушал в основном «плач» большинства выступающих и редкие конкретные предложения, что надо делать. Именно тогда Хамбо лама в своем выступлении изложил причины нынешнего состояния бурятского языка и впервые предложил реальные пути возрождения и развития нашего языка. К моему изумлению, тут же начали готовиться к первому детскому конкурсу, вскоре мы держали в руках первый словарь диалектов от Баргузинского дацана.

- Я напомню еще и то, что эта конференция была проведена буддийским духовенством сангхи России под руководством Хамбо ламы Дамбы Аюшеева с 9 по 10 ноября 2013 года в Иволгинском дацане. Поэтому 9 ноября предлагаю сделать днем бурятского языка.

- Чем он будет отличаться? У нас власти ежегодно проводят месячники и праздники бурятского языка.

- Вот поэтому мы и предлагаем, чтобы все, кто считает себя бурятами, в этот день говорили на родном языке. В том числе госслужащие реально показывали, что бурятский язык государственный, и вели на нем дела. Иначе так и будет продолжаться профанация. Только у нас в республике чиновник, не знающий государственного языка, чувствует себя комфортно.

- Посмотрим, как отреагируют чиновники.

- Пусть берут пример с первого президента Бурятии. Потапов в советское время работал в руководстве Туркмении., и он за год выучил туркменский язык. Никто его не заставлял. Просто он знал, что служащий должен знать государственный язык республики.

- Противники изучения бурятского языка выдвигают такой аргумент: лучше учить английский как язык международного общения. Что бы вы сказали им?

- Про таких не скажешь лучше, чем наш великий соотечественник доромбо-лама Эрдэни Хайбзун Галшиев:

Отбросив обычаи (культуру, язык) своего народа,
Не подражай обычаям другого народа.
Как гермофродит – и ни мужчина, и ни женщина –
Станешь помесью ни своего, ни чужого, ни обоих.

Мы должны гордиться, что мы соотечественники XII пандито Хамбо ламы Итигэлова, и он ежедневно дает свое Учение на родном бурятском языке.

- В прошлом году сбылась мечта многих поколений – наконец-то получена лицензия на вещание первого в истории бурятского ФМ-радио. Знаю, что это еще один большой проект Сангхи, то есть на ФМ-радио будут говорить на всех диалектах.

- Этому проекту тоже необходимо помочь финансово. Но это уже тема отдельного разговора.

Автор: Андрей Ян

Подписывайтесь

Получайте свежие новости в мессенджерах и соцсетях