Бурятский «Головар» могут увидеть незрячие и неслышащие люди
Главное Популярное Все

Бурятский «Головар» могут увидеть незрячие и неслышащие люди

Кадр из фильма «Головар»

Фильм, снабжённый тифлокомментариями, появился в Сети

«Головар» – «детище» нашего земляка, известного режиссёра и поэта Юрия Ботоева. Фильм вышел на широкие экраны в начале апреля 2018-го, а в сентябре того же года его выложили на официальном YouTube-канале кинокомпании «M55». С тех пор прошло больше года. Картину, снятую в Бурятии, посмотрели более 10 миллионов раз (на момент этой публикации – прим. авт.), о чём её создатель недавно сообщил в соцсетях.

- Фильм перевалил десятимиллионный рубеж и по многочисленным просьбам зрителей с ограниченными возможностями мы публикуем кино с тифлокомментариями. Приятного просмотра! – написал Ботоев на своей странице в Facebook.

Интернет-пользователи с нарушениями зрения и слуха могут найти одну из последних бурятских киноновинок всё на том же канале «M55» на YouTube. Кстати, специальный показ «Головара» с тифлокомментариями и субтитрами организовали в прошлом году накануне международного дня инвалидов (отмечается ежегодно 3 декабря – прим. авт.). А перед сеансом у зрителей была уникальная возможность пообщаться с режиссёром и исполнителями главных ролей.

- Идея делать фильмы с переводом для людей с инвалидностью появилась давно, – рассказал ранее infpol.ru Юрий Ботоев. – Когда в 2014-м я выпустил в прокат «Каникулы в Таиланде», ко мне обратилась Екатерина Тумурова – руководитель регионального отделения  «Российского спортивного союза глухих» с предложением сделать титры для неслышащих. Тогда не было такой возможности. Но я пообещал, что следующий фильм обязательно снабдим переводом. Сейчас, когда «Головар» посмотрело 5 миллионов человек во всём мире – а это 2 процента русскоязычного населения, мы решили не оставлять без внимания тех, кто хотел бы увидеть картину, но не имеет физической возможности. Считаю, что производители фильмов должны также заботиться о безбарьерной среде для инвалидов по зрению и слуху.

И тифлокомментирование, по словам режиссёра, даёт такую возможность.

- Для человека, который не слышит, это картинка с субтитрами, а для незрячего – основной звук с дикторским пояснением действий актёров. Работа была очень сложной, – признался он. – В те места, где нет диалогов, нужно вставлять фразы диктора. Иногда сцены энергичные и почти нет пауз. Но мы работали не только с местными, но и столичными специалистами, которые имеют большой опыт в тифлокомментировании федеральных фильмов – и они помогли преодолеть эти трудности.

Напомним, название криминальной драмы связано с фамилией главного героя – Головачёва Романа Романовича, которого подчинённые за глаза называют «головаром». Крупный предприниматель, выигравший тендер на разработку нефритового месторождения в Бурятии и заключивший «сделку года», оказывается перед непростым выбором – налаженный бизнес или безопасность и благополучие самых близких людей. Он сталкивается с угрозами и давлением, переживает страшную потерю, но сдаваться не собирается. 

Головачёва сыграл телеведущий Владимир Банчиков. Известный ресторатор и депутат горсовета Улан-Удэ Денис Гармаев, который выступил в качестве продюсера, «перевоплотился» в управляющего рестораном Сурена. Да и вообще, узнаваемых лиц в фильме немало – актёры Русского драматического театра Владимир Барташевич, Светлана Полянская и Артур Шувалов, фотограф Артём Федотов, журналисты Алексей Туробов и Игорь Озеров, актёр Константин Озёров, которого большинство жителей Бурятии знают ещё по фильму «Решала». Действие разворачивается в Улан-Удэ, но некоторые сцены – например, хоккейный матч – снимались в соседнем Иркутске.

Спустя восемь месяцев после премьеры в Сети появилось семиминутное «послесловие» или так называемый «фильм о фильме», в котором актёры, сыгравшие в «Головаре», рассказали о своих героях и о самой картине.


Читать далее