Общество
2147

Объяснить необъяснимое



попытается в первом словаре нового типа ученый из БГУ Наталья Языкова

В американской системе образования она обнаружила три тысячи абсолютно непереводимых на русский язык понятий

Ровно через неделю Наталья Языкова, доктор педагогических наук и директор Института пед. образования БГУ, улетает за океан. В США Наталье Витальевне предстоит провести семь месяцев. Это время она посвятит работе над созданием словаря, аналогичного которому в мире нет- его точное название . Специфика труда в том, чтобы объяснить своими словами те понятия и реалии действительности, которые совершенно обыденны для носителей американской культуры и вообще не знакомы носителям русской. Каждое из них не просто нельзя перевести дословно, считает Языкова, их смысл можно описать, только учитывая все нюансы контекста американской жизни, погрузившись в нее. Потому словарь и назван . Похожих книг до настоящего времени издано всего несколько, но и те носят скорее популярный, чем научный характер, и охватывают все понемножку. Новый же словарь будет первым узко специализированным научным трудом о понятиях, бытующих в системе образования. В него войдут и термины, и слова, которые рождаются в субкультуре американских студентов и школьников и не входят в обычные глоссарии. -К примеру, студент IV курса- как его назвать по-английски?- говорит Языкова.- У них это выпускной курс, у нас нет. Или, если вы напишете подруге в Америку, что ваша дочь учится на одни , она вас вообще не поймет: там другая система оценок. Сюда же можно отнести и понятие - оно обозначает влияние группы на поведение человека, весь стиль его жизни, которое налагает очень много ограничений. Но это не просто то, что у нас называют : скажем, если ты влюбился в девушку из другой такой группы, в своей с ней появляться нельзя, это даже что-то похожее на касту. Подобным образом и будет Наталья Витальевна описывать те три тысячи непереводимых понятий, которые уже обнаружены ею в системе образования США за десятилетие предварительной работы над словарем. Сама идея пришла к ней в начале девяностых годов, во время написания диссертации о проблеме гражданских прав в США. Позже свою лепту в освоение темы вносили аспиранты и студенты. Но только теперь появилась возможность довести работу до ума: а именно, дать оценить готовые описания понятий носителям языка- американцам, непосредственно существующим в своей системе образования. Их роль выполнят студенты и преподаватели Иллинойского государственного университета в городе Урбана. Весь словарь будет написан полностью на английском языке. Переводить его на русский значило бы . Но те, кто интересуется этой проблемой, достаточно свободно владеют языком, чтоб обойтись без перевода, уверена Языкова. В США Наталья Витальевна едет благодаря выигранному ею гранту по ежегодной программе Института международного образования. До нее ни один сотрудник БГУ стипендии на исследовательскую деятельность в США не получал. -Так что, думаю, это довольно престижно не только для меня лично, но и для всего университета,- смеется она. Масштаб удачи становится ясен, если учесть, что претендовали на грант в этом году 400 россиян, а получилиего всего 27, в основном представители столичных вузов. Жителей Сибири и Дальнего Востока среди избранных лишь четверо. Кстати, нашей землячке удалось добиться победы с первой попытки, в то время как один из соискателей признался ей, что сам поймал птицу счастья только на седьмой заход. Возможно, войдет в лингво-культурологический словарь и большее количество понятий- это зависит только от того, хватит ли исследователю времени. Но, к сожалению, даже в этом случае полученного гранта достанет только на первую половину работы- непосредственное написание словаря. Возможности издать его у Языковой пока нет. Над этим еще предстоит работать- подавать заявки на новые гранты, искать другие средства. Наталья Витальевна очень надеется, что дело удастся довести до конца: ведь это был бы очень ценный труд не только для бурятских студентов и ученых, занимающихся проблемами образования и изучения иностранных языков, но и для их коллег со всей России. Ведь новый словарь отражает основную современную тенденцию- стремление к межкультурному подходу, к тому, чтобы выявить в разных культурах и общее, универсальное, и уникальное, присущее только им.

Автор:

Подписывайтесь

Получайте свежие новости в мессенджерах и соцсетях