Буддийскую энциклопедию переводят на кириллицу
Главное Популярное Все Моя лента
Войти

Буддийскую энциклопедию переводят на кириллицу

Ценность книг Ганжур и Данжур в том, что они объясняют не столько религиозные каноны, а законы мироздания, сущность бытия. В этом смысле Ганжур можно назвать учебником по буддизму. Данжур - комментарии к Ганжуру. Вместе эти книги составляют можно сказать буддийскую энциклопедию

 Это свод сочинений мыслителей и философов древней Индии по различным вопросам в области теологии, философии, истории, логики, медицины, языкознания. Неслучайно, верующие считают чтение Ганжура равнозначным разговору с самим Буддой Шакьямуни.

Сейчас над переводом на кириллицу священных книг буддизма Ганжур и Данжур работает более 30 монгольских ученых. Ожидается, что перевод всех 400 томов займет более 6 лет. Ведь тексты параллельно сверяются с оригиналами на тибетском и языке пали. Ученые считают, что и в переводе на кириллицу Ганжур и Данжур займут не меньше томов. На сегодня уже готовы 30 томов. Первые 18 переданы в библиотеку университета науки и культуры и 18 копий в Монгольский госуниверситет.

Необходимость этого перевода возникла потому что оригиналы священного писания Ганжур существуют на тибетском, пали и санскрите. На старомонгольскую письменность канонические сутры перевели в конце 16 века. После социалистической революции Монголия перешла на кириллицу.

- В Бурятии на кириллицу перевели всего несколько произведений из Ганжура. Делают это в основном энтузиасты-ламы – сообщил infpol.ru научный сотрудник ИМБИТ СО РАН Николай Цыремпилов.
Читать далее

Читайте также