Бурятские издатели выпустили книгу для детей на уровне мировых стандартов. Это сказка Шираба Нимбуева «Зархай - сын Тархая»

В далеком 1957 году на свет появился необычный ребенок. Он сразу родился двадцатилетним озорником, с лукавой улыбкой до ушей. И тут же полюбился тысячам людей, которые познакомились с ним. Такое чудо рождения возможно только у поэта, который думает и пишет, как ребенок. Таким был народный поэт Бурятии Шираб Нимбуев. Таким стал и его любимый литературный сын – озорной юноша Зархай.

На приключениях этого героя росло несколько поколений бурятских читателей. Через несколько лет после своего появления в 1965 году Зархай заговорил на русском языке в переводе. С тех пор прошло сорок шесть лет. Дети, любившие Зархая, вырастали, сами становились родителями и пытались найти своим детям книгу «Зархай – сын Тархая». Искали тщетно.

Рыночные времена больнее всего ударили по детскому книгоиздательству на языках народов России. Казалось, что имена бурятских писателей уходят в небытие вместе со стареющими книгами. А то, что выходило небольшими тиражами, выглядело тускло и терялось на полках рядом с радужным разноцветьем столичных изданий. В 2003 году группа энтузиастов в Бурятии решила покончить с ситуацией, когда детские книги на бурятском языке проигрывают по оформлению и качеству ярким книгам российских и мировых классиков.

Первым поддержал эту идею работавший тогда в Совете Федерации Цыренов Баир Дашиевич. Благодаря ему, в 2003 году появилась серия детских книг «Волшебная Бурят-Монголия»: книга сказок «Саһан шандаган хоёр» («Снег и заяц») и «Хулганын түүхэ» («Мышиная история»).

— Приятно удивило, что инициаторами такого проекта стали молодые ученые Николай Цыремпилов, Жаргал Бадагаров и Дмитрий Гармаев. С тех пор судьба словно вела к новым проектам, – вспоминает Баир Дашиевич. – Потом я познакомился с организаторами Международного турнира поэтов имени Намжила Нимбуева и Поэтического сада камней на границе Еравны. Затем с автором электронного учебника бурятского языка Жанной Дымчиковой. Фактически одни и те же энтузиасты работают над лучшими проектами в Бурятии.

 

К 100-летию выдающегося бурятского поэта Шираба Нимбуева эта же группа энтузиастов, теперь уже под эгидой проекта «Буряад-монгол ном», решила:  надо дать вторую жизнь его любимому литературному герою. Зархай XXI века «переродился» в прямом и переносном смысле по всем современным технологиям. Зархай, нарисованный только на компьютере молодыми художницами-иллюстраторами, сестрами Ертахановыми, выглядит необычайно свежо, словно обрывки цветных детских снов.

При этом, каждый рисунок в книге оставляет ощущение законченного произведения. Ольга и Ирина Ертахановы изначально отказались от прямого иллюстрирования текста, от механического следования сюжетной линии произведения. Большинство рисунков оставляют ощущение не отражения текста, а его эха, тихого и красивого отзвука.

Поразительно, что обе художницы, как и переводчик Николай Цыремпилов, не являются профессиональными дипломированными специалистами. Но именно это и придало особую прелесть книге. Для ученого-тибетолога Николая Цыремпилова работа над «Зархаем» стала первым опытом поэтического перевода. Несмотря на это, первый опыт получился невероятно удачным. Строки так и ложатся в память. — Устное народное творчество бурят-монголов изобилует различными небылицами, объединяемыми под названием «Далан худал» — «Семьдесят небылиц».

Их рассказчик — самозабвенный фантазер Далан Худалша по праву считается бурят-монгольским Мюнхгаузеном. Поэтому и «Приключения Барона Мюнхгаузена» Распе – одно из самых известных произведений этого рода, удачно адаптированное для советских детей Корнеем Чуковским, всегда пользовались неизменным успехом у детского читателя.  

Небылицы позволяли творческой фантазии автора вырываться из рамок реализма и формальной логики, доводя сказочное повествование до веселого и увлекательного абсурда. Небылицы - это поистине детский жанр, — считает переводчик Николай Цыремпилов. — Произведение Шираба Нимбуева, в котором образы Далан худалши и Мюнхгаузена удачно сплавились в неунывающего Зархая, можно смело, безо всяких условностей и оговорок, назвать одним из самых талантливых образцов жанра небылиц в детской литературе.

 

Создатели новой книги в один голос говорят, что поэтический талант Нимбуева, волшебство его языка завораживает. Вместе с автором маленькие читатели отправляются в захватывающее путешествие по родной Бурятии, в каждом эпизоде узнавая свою малую родину. Озорной Зархай в стремлении наказать жадного хана обрушивает на него всю мощь своей неистовой фантазии.

Наш герой попадает в бесконечные передряги, путешествует в небесные края, взмывает на крылатых конях до самых звезд и, уцепившись за лапки пролетавших мимо гусей, приземляется на землю.

Концептуальный дизайн книги «Зархай - сын Тархая» и ее оформление принадлежит Дмитрию Гармаеву, известному бурятской читательской аудитории по работе над книгой «Степные были и небылицы». Дмитрий Гармаев, входящий в топ 30 лучших книжных дизайнеров России, сумел слить текст произведения и иллюстрации к нему в гармоничное целое. В результате книга получилась изящной и легкой в восприятии.

 

— Добрая сказка Шираба Нимбуева учит детей вечным истинам и делает это без надоедливых нравоучений и затертых стереотипов, – говорит Дмитрий.

И, конечно, книга увидела свет благодаря энергии старшей дочери поэта — Любови Ширабовны, которая приложила немало усилий для того, чтобы собрать воедино творческие и материальные средства. В итоге, в сотрудничестве с неутомимыми Жанной Дымчиковой и Туяной Зондуевой при поддержке группы компаний «Метрополь», администрации Еравнинского района и Константина Ханхалаева, эта книга смогла увидеть свет. Первыми ее читателями стали жители родины Шираба Нимбуева – Еравнинского района. В села Озерный и Исинга новую книгу привез и подарил школьникам новоизбранный депутат Еравнинского райсовета – президент группы компаний «Метрополь» Михаил Слипенчук. 

 

15 апреля веселый Зархай ждет в гостях в  театре кукол «Ульгэр», где пройдет одноименный спектакль и презентация книги.