На первый взгляд прилавки с детскими книгами пестрят яркими обложками. Но попробуйте найти среди них книги, выпущенные местными авторами. А если найдете, то поразитесь их высокой цене. Что говорить о детских книгах на бурятском языке. Из-за высоких цен такие детские книги оказываются попросту недоступными молодым родителям. А это, в свою очередь, снижает интерес к книгам вообще. В результате треть населения не читает не только бумажные, но и электронные книги.

- Моим детям проще мультики поставить ребенку. Не шумит, сидит, смотрит. А я ругаюсь, что ребенок к книге вообще не приучается, – жалуется пенсионерка Елена Давыдова.

Страшная цифра

Самое больное место для детского книгоиздания – распространение. Книжных магазинов по России осталось уже менее трех тысяч. В Бурятии и сотни не наберется. А ведь главное условие развития книгоиздания - воспитание юного читателя. Получается, что в нашей республике для чтения теряется целое поколение. Если ребенок сейчас не читает детские книги, не будет и в юношестве читать повести, романы.

О том, что вкладываться надо в детские книги, идти в школы, учить детей читать, говорят давно. Но только в 2004 году энтузиасты взяли дело в свои руки, объединились в издательство «Буряад-монгол ном» и выпустили серию книг на двух языках. Им помогли всего два-три мецената. Если сравнить с другими регионами, впору побелеть от зависти.

Отдельное детское издательство

В Якутии населения почти столько же, сколько у нас, не превышает миллиона. Но там открыли отдельное детское издательство со штатом в 44 сотрудника. И оно выпускает не только национальные детские газеты и журналы, но и детские книги. Выплачивают премии авторам детских книг. В Чувашии тоже существуют бонусы для детских писателей, это специальные гранты для издания детской литературы на чувашском языке.

– Мы издаем электронные и детские мультимедийные книги. И даже электронные книжные приложения к игрушкам. Их для нас делают в Китае. У нас старинные связи с чувашской литературой. И сейчас задумали новый совместный проект. Издадим сборник молодых чувашских писателей на своем языке, а здесь выпустят на чувашском нашего классика Платона Ойунского, – делился опытом на форуме книгоиздателей Валерий Луковцев, главный редактор национального книжного издательства «Бичик» (Республика Саха).

Кто их знает?

В Бурятии же пока только говорят о том, что должен быть восстановлен государственный заказ на издание социально значимой литературы.

Остается только вопреки обстоятельствам искать пути сохранения детской книжной культуры. Оказывается, в республике действуют детские писатели: Анна Виноградова, Светлана Григорьева, Светлана Паникаровских, пишущие на русском языке. На бурятском пишут для детей Галина Базаржапова-Дашеева, Эрдэни Дугаров и Нина Артугаева. А теперь вопрос – насколько вам знакомы их книги?

В 2014 году вышла книга Нины Артугаевой «Уран зурааша» («Юный художник») для детей детсадовского и младшего школьного возраста на бурятском языке. Многим учителям бурятского языка она понравилась, так как детские стихи лучше читаются и запоминаются.

- Я сама знаю, насколько тяжело преподавать детям родной язык, поэтому нужно подбирать лексику слов, чтобы им было понятно, - говорит Нина Артугаева.

По ее словам, пик книжного бума был именно в советский период. А популярность у бурятских авторов была высокой.

- Книги тогда сметали с полок. В СССР легче было продать книги. Из детских писателей были популярны Цырен-Дулма Дондогой, Бавасан Абидуев, Шираб Нимбуев и другие, - рассказывает поэтесса.

Из прозаиков выделим классика бурятской литературы Владимира Митыпова. Он по просьбе пионеров на одной из встреч пообещал написать детские книги. И написал. «Мамонтенок Фуф» и «Зеленое безумие Земли» сразу стали библиографической редкостью. А между тем эти шедевры детской литературы прекрасно поймут и современные дети.

Опыт поэта

Сейчас Артугаева готовит седьмую книгу - сборник лирических стихов для старшего школьного возраста и взрослых «Хабарай мушэд» («Весенние звезды»). Кроме книг она выпускает диски. В электронном виде ее книг нет.

Выпускать книги ей нетрудно: ей помогают спонсоры, родственники, друзья, земляки и Министерство культуры РБ, давшее грант на выпуск книг. Многие учителя школ распространяют ее книги. Также она продает их в магазины Улан-Удэ. По ее словам, наценка на ее книги обычно – 30 - 40 рублей. Поэтесса сталкивается в основном с проблемой продаж книг. Покупателей мало. Это связано с Интернет-глобализацией молодежи, считает она.

- Думаю, в будущем появятся поэты, пишущие на бурятском языке. Если дома будут говорить на бурятском, изучать родной язык с детсада до института, то можно сделать маленькие шаги к этому, - говорит поэтесса.

Опыт дочери и сестры

Дочь классика бурятской детской литературы Шираба Нимбуева Любовь Ширабовна тоже вспоминает советский опыт.

- Раньше издавать книги было легче. Тогда создавались планы по размещению книг, было все продумано. Сейчас же сложность в том, что каждый издает, как может, кто-то находит спонсоров, - говорит она.

К столетию Ш. Нимбуева с помощью меценатов она переиздала сказку отца «Зархай – сын Тархая», на которой выросло несколько поколений. Весь тираж был продан. Книга признана лучшей в Бурятии. Спрос на такие местные книги большой, но нет возможности издать большим тиражом. Ее брат Намжил Нимбуев кроме стихов писал еще и прозу. Сейчас она планирует издавать его популярные на сегодня повести. Среди них произведения для детей. И вновь нужно искать самой тех, кто поможет в этом деле.

Плохие цифры

За 2 года – перевалили сроки реализации книг вместе с подготовкой к изданию 3,77 книги - на человека в год печатается в РФ 12 книг – на человека выходило в СССР