Два дня в Иволгинском дацане проходил «Бага Хурал» - малая конференция по бурятскому языку. Она собрала столько энтузиастов и родила столько новых идей, что сейчас ситуация стала напоминать знаменитую притчу о лягушках в молоке

В кратком изложении древняя притча рассказывает о том, как две лягушки попали в крынку с молоком. Слабая духом лягушка, как и большинство депутатов Хурала и чиновников, решила, что бороться нет смысла. Вторая лягушка, как энтузиасты, общественники, неравнодушные люди и руководство Буддийской сангхи, не отчаялась. Такая лягушка, как мы помним, била лапками до тех пор, пока не  взбила из молока масло и, оттолкнувшись от него, нашла выход.

Первый же день «Бага Хурала» в Иволгинском дацане преподнес сразу несколько приятных сюрпризов. В рекордно короткие сроки по заданию Хамбо ламы Дамбы Аюшеева ширетуи сразу нескольких дацанов собрали и составили мини-словари диалектов в своих районах. Приехали внушительные делегации учителей бурятского языка и общественники из Джидинского, Тункинского, Курумканского, Баргузинского, Кабанского, Кяхтинского, Селенгинского и Закаменского районов  и даже из далеких Алари и Оки. Причем, открывая конференцию, Хамбо лама перечислял  участников по родам: атагины и табангуты, хонгодоры и эхириты, тэртэ и шошоолог, ашабагаты и харануты. Ведь сельские дацаны с древности были родовыми.  Вместе с ширетуями и учителями приехали и главы нескольких районов и всего один депутат Хурала.

– Зачем вызвали нойонов? Они здесь вообще не нужны, – резко начал Хамбо лама, – учителя намного важнее. Они помогут сохранить нам язык наших матерей и отцов, то есть родные диалекты. Я сейчас не говорю о диалекте хори, легшем в основу литературного языка. Благодаря ему на хоринском диалекте есть и словари, и учебники, и литература. Это ни в коем случае не означает, что один диалект лучше или важнее других. Нет! Сохранив диалекты других районов, мы только обогатим литературный язык.  Слишком далеко разбросаны бурятские кочевья, например, есть аларцы, никогда не видевшие агинцев, или курумканцы, не знающие джидинцев. Но различий не стоит бояться. Они неизбежно должны были появиться. Если мы соберем все наши диалекты в один большой словарь, то бурятский язык станет богаче даже халхасского. Мы докажем нашим соседям, что монголы у Байкала сохранили и обогатили свой язык.

Не провоцируйте!

Следующим взял слово депутат Хурала Цыденжап Батуев. Он попытался объяснить, что на самом деле скандально нашумевший закон об образовании теперь стал лучше.

– Поправка прокуратуры, из-за которой разгорелся скандал, исчезла. Появился пункт, что «правительство РБ обеспечивает» изучение государственных языков республики», – пояснил депутат.

– Обязательное? – поддел депутата Хамбо лама!

– Не провоцируйте! – попытался отшутиться Батуев.

Его оптимистичный тон не поддержали главы Курумканского и Кяхтинского районов.

– Конституционного суда теперь в республике нет. Если еще и языка не будет, к чему придем? – задался риторическим вопросом курумканский глава.

Жемчужины языка

После этого стартовала презентация словарей диалектов. Пожалуй, впервые в одном месте звучало столько самых разных диалектов бурятского языка. Звонкие и резкие как звук тетивы сартуульские и сонгольские диалекты, почти по-немецки твердая речь баргузинцев, речь тункинцев напоминала мелодию горных рек.

Первыми начали ноехонцы. От них выступила учитель Самжид-Дулма Болхоева. Носители хори-бурятского диалекта в зале обнаружили, что сонгольское наречие повлияло и на тугнуйских хори-бурят. Они, как ноехонцы употребляют термин «абгай» к мужчинам. Позабавило и то, что как ноехонцы и тугнуйские буряты одинаково употребляют слово «очень» - «айхаар». Например, «айхаар гоё» - очень красиво.

Самым первым выпустил диалектный словарь ширетуй Курумканского дацана. Приехавший с ним учитель представила на суд три самых интересных диалектных слова. Каждый выступавший не просто представлялся, а называл свое племя и даже род.

Кто трусливее?

Выбивались из общей колеи только выступления боханского представителя и солиста группы «Хатхуур зуу». Плохое знание ими родного языка позволило им говорить только на русском языке. И все же в первый день конференции ощущался небывалый подъем у собравшихся, в отличие от первой большой конференции в ноябре прошлого года. Особенно энергично выглядели учителя. Они были настоящими героями первого дня и заслужили особые слова от Хамбо ламы.

– Даже если вы не вырастили пятерых детей, но хотя бы десятерых детей выучили родному языку – это такое же благодеяние. Подвиг – это не единичный случай героизма вроде закрытия амбразуры. Подвиг бурята – это каждый день говорить на бурятском языке. И не стыдиться своего диалекта, как бы он не отличался от литературного языка. Ведь никто не скажет плохо о своем отце, даже если он, например, любит выпить. Я никогда не скажу о своей маме с семью классами образования плохо. О родных местах тоже никто плохо не отзовется. Так почему же мы должны отказываться от родного диалекта? – задался вопросом Хамбо лама.

В ответ учителя и общественники осмелели настолько, что стали давать советы руководству сангхи и даже критиковать депутатов Хурала. Весь удар пришлось взять на себя одному Цыденжапу Батуеву. Остальные народные избранники предпочли не показываться на глаза собравшимся.

– Вы сами не смелые, а боязливые! Кто из вас приходил ранее к своим депутатам с претензиями? А они обязаны вас слушать. Кто из вас публично возмущался на мероприятиях? Ту же голодовку объявить кто из вас решится? – в сердцах справедливо упрекнул учителей Цыденжап Батуев.

Напомним, что на прошедшем недавно первом съезде учителей бурятского языка почти все они предпочли больше сухо отчитаться об успехах, чем говорить о проблемах. Только в кулуарах, учителя без диктофона признавались, что в районных отделах образования им запретили жаловаться на проблемы.

– После прошедшей сессии Хурала только не депутатам говорить о том, кто боязливый – обиженно пробурчал кто-то из зала.

Первый день конференции завершился показом роликов о языке Солбона Лыгденова. Он сам признался в том, что улан-удэнские кинотеатры не хотят брать кинофильмы на бурятском языке.

Вытащить корни

Второй день конференции начался с рекламного выступления тренера из Санкт-Петербурга Николая Ягодкина. Он пообещал научить бурятскому языку за короткий срок по своей методике. Николай привел интересные цифры: 300-400 слов достаточно любому языку для выживания. Запас из 1000 слов означает, что язык живет в человеке. Посыпались вопросы о том, сколько слов употребили Толстой в «Войне и мире» или Пушкин в своей поэзии.

– Что главное в слове? – неожиданно спросил тренера Хамбо лама.

– Корень, конечно! Окончание – это уже грамматика – уверенно ответил гость.

– Правильно, главное в слове «корень». И наша задача – вытащить «корни» слов в разных диалектах. Тогда наш язык «запоет»!

Лагеря для «эмигрантов»

После обеда собравшиеся уже стали предлагать конкретные проекты для сохранения языка. Так, Хамбо лама предложил организовать уже не конкурс учителей, а их учеников. Чтобы дети могли на деле показать, чему их учат на уроках бурятского языка.

– Но это должен быть живой конкурс, творческий, с применением диалектов. А не декламация заранее выученных текстов, – предупредил Хамбо лама.

Он оттолкнулся от идеи проекта «Заахан бэрхэ» об организации детских лагерей с погружением в бурятский язык.

– Предлагаю в каждом районе открыть такие летние лагеря. Это должен курировать глава района, чтобы уроженцы его земли отправляли своих городских детей. Такие летние лагеря для «эмигрантов», – тонко подметил Дамба Аюшеев.

Представитель министерства образования отметил, что вскоре начнут предлагать такие профильные смены. Общественники предложили в том же Этнографическом музее сделать таблички с названиями животных на бурятском языке. Где как не в публичных и общественных местах должны быть таблички на двух государственных языках?

– Наши музеи, не забывая редких иностранцев, абсолютно не думают об основных посетителях – детях и жителях Бурятии, – печально констатировали участники.

Представитель министерства культуры предложила вместе с религиозными атрибутами продавать в дацанах республики не только духовную литературу, но и книги бурятских писателей, которые не могут дойти до своего читателя, а также выпускать Литэ и лунные календари на бурятском языке. Это немногое из моря идей от участников конференции.

– Только что мне поступило сообщение, что депутат Госдумы от Бурятии Михаил Слипенчук провел ряд встреч по открытию бурятского ФМ-радио! Оно должно качественно изменить языковую среду, – сообщил в конце конференции Хамбо лама.

Следующий Бага Хурал предложено провести в сентябре. К тому времени диалектных словарей должно стать еще больше. Надеемся, что станет больше и сильных духом «лягушек» в молоке.

– Это настоящий прорыв. Потому что Бурятско-руский словарь К.М. Черемисова издавался в далеком 1973 году. В нем 44000 слов. И только через 33 года, в 2006-2008 годы, издан дополненный Бурятско-русский словарь в 2-х томах под редакцией Л.Д. Шагдарова. В нем уже 60000 слов. Отдельного словаря всех диалектов бурятского языка не было, – сообщила заместитель директора Национальной библиотеки Жанна Дымчикова.

В результате, 27 апреля принят такой проект резолюции:

Резолюция Бага Хурала Международной конференции
«Буряад хэлэнэй ерээдүй сагай урасхал – О будущем бурятского языка»
Иволгинский дацан, 27 апреля 2014 года

1. Для сохранения уникального диалектного многообразия бурят-монгольского языка представителям всех родов и племен на территории всей этнической Бурятии создавать благоприятную языковую среду общения с использованием родных диалектов.

2. Правительству Республики Бурятия и Народному Хуралу Республики Бурятия ускорить создание общеобразовательных школ (образовательных комплексов) в г. Улан-Удэ с изучением бурятского языка как родного (дополнительно к Бурятскому лицею-интернату №1), а также с изучением бурятского языка как языка образования (с изучением в начальной школе основных предметов на бурятском языке).

3. Правительству Республики, главам районов Республики Бурятия и Мэру г. Улан-Удэ рекомендовать:

- обеспечить перевод и дублирование наименований табличек, объявлений и указателей на бурятский язык в официальных и государственных публичных учреждениях, в т.ч. учебных заведения, музеях, театрах, Домах культуры, больницах, амбулаториях и др.;

- поддержать работу по популяризации и развитию бурятского языка деятеля бурятского кино Солбона Лыгденова, движения (курсов) бурятского языка «Заахан@Бэрхэ» (организатор курсов Данзанова Янжина Александровна) и электронного русско-бурятского и бурятско-русского словарей «Этигэл» (составитель Баир Дармаев).

4. Комитету по делам национальностей и связям с общественными, религиозными  объединениями Администрации Президента и Правительства Республики Бурятия и Буддийской Традиционной Сангхе России рекомендовать создать комиссию по переводу на бурятский язык новых слов и терминов с включением в ее состав учителей бурятского языка.

5. Главам районов Республики Бурятия и Мэру г. Улан-Удэ рекомендовать:

- организовать в муниципальных учреждениях дошкольного образования (детских садах) группы детей с изучением бурятского языка и созданием для них среды воспитания и обучения на бурятском языке;

- организовать профильные смены в летних лагерях с «погружением в бурятский язык» для детей-выходцев из своих районов и городов;

- организовать открытие клубов и кружков по изучению бурятского языка, используя опыт курсов бурятского языка «Заахан@Бэрхэ», в районных центрах, поселках и городах.

6. Министерству образования и науки Республики Бурятия рекомендовать:

- ускорить разработку прогрессивной методики преподавания бурятского языка;

- программу поэтапного перевода всех предметов начальных классов на бурятский язык для обучения по программе бурятский как язык образования в местах компактного проживания бурят и образовательных комплексах;

- в общеобразовательных школах районов компактного проживания бурят уделить особое внимание разделению детей знающих и не знающих бурятский язык на группы для обучения по 2-м разным программам: бурятский язык как государственный и бурятский язык как родной. МОиН РБ обратить внимание на инструментарий для входной диагностики учащихся, изучающих бурятский язык как родной и государственный.

8.  Буддийской традиционной Сангхе России рекомендовать:

- учредить конкурс знатоков бурятского языка среди детей и молодежи этнической Бурятии; разработать положение конкурса (ответственный Дид Хамбо Лама Очиров Дагба Дожибалович); проводить данный конкурс в рамках Международного фестиваля материальной и духовной культуры, посвященного Пандито хамбо ламе Даша-Доржо Этигэлову «Подношение десяти драгоценностей» и в рамках Этигэловских игр «Эрын гурбан наадан»;

- организовать группу из прихожан Буддийской традицинной Сангхи России с целью изучения Бурханай Ном, бурятских буддийских книг, написанных на монгол бичиг – монгольской традиционной письменности (ответственный Дугаржапов Баир Дабаевич, Ага);

- учредить Фонд для поддержки и развития бурятского языка, разработать Устав и положение Фонда;

9. Буддийской традиционной Сангхе России отметить положительный опыт по       составлению диалектных словарей сел Селенгинского района и рекомендовать использовать его в качестве базового.

10. Ширетуй-ламам дацанов Буддийской традиционной Сангхи России совместно с преподавателями бурятского языка рекомендовать продолжить работу над составлением словарей диалектов и говоров бурятского языка (словари с лексикой определенных говоров всей этнической Бурятии с количеством слов не менее 3 тысяч по диалекту каждого бурятского села независимо от численности жителей).